Wednesday, May 30, 2012

Vai e não peques mais - Go and sin no more


Eu amo meditar na graça de Deus! Portanto, vou continuar a compartilhar sobre esse tema maravilhoso.

“Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras. Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava. Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio, disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério. Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?” (João 8:1-5 – Almeida Revisada)


I love to meditate on God’s grace! Therefore, I will continue sharing on this marvelous theme.

“But Jesus went to the Mount of Olives. Now early in the morning He came again into the temple, and all the people came to Him; and He sat down and taught them. Then the scribes and Pharisees brought to Him a woman caught in adultery. And when they had set her in the midst, they said to Him, "Teacher, this woman was caught in adultery, in the very act. Now Moses, in the law, commanded us that such should be stoned. But what do You say?" (John 8:1-5 – NKJV).

Se você se lembra, em posts anteriores, eu falei sobre os escribas e fariseus, os líderes religiosos no tempo de Jesus. Eles ensinavam a lei e se vangloriavam de sua obediência à lei. Eles estavam sempre por perto quando Jesus estava pregando, procurando motivos para acusá-lo. Eles queriam tirar Jesus "da jogada", porque a multidão que costumava seguir os ensinamentos deles estava agora seguindo Jesus.

If you remember from early posts, we spoke about the scribes and Pharisees, the religious leaders on Jesus’s time. They taught the law and boasted on their obedience to the law. They were always around when Jesus was preaching searching for reasons to accuse Him. They wanted to take Jesus “out of the picture”, for the crowd that one followed their teachings was now after Jesus.

Naquele dia, eles decidiram armar uma para Deus usando Sua própria lei (não foram muito sábios, devo dizer). Eles não criam que Jesus era Deus. Assim como o jovem rico (post 15), a lei os cegou. Eles se dirigiram a Jesus como "professor", a mesma palavra grega usada pelo jovem rico, didaskalos, a qual não denota qualquer atributo divino.

On that day, they decided to trap God in His own law (not very wise, I must say). They didn’t believe Jesus was God. Just like the rich young ruler (post 15), the law had blinded them. They approached Jesus as “teacher”, the same Greek word used by the young ruler, didaskalos, which does not imply any divine attribute.

Eles trouxeram uma mulher pega no próprio ato de adultério. Eu não sei como é onde você mora, mas de onde eu venho adultério envolve duas pessoas! Minha pergunta é: Onde estava o homem? Eles citaram a lei para Jesus, mas omitiram um ponto: a lei estabelecia que ambos deveriam ser apedrejados (Levítico 20:10, Deuteronômio 22:22). Uma vez que eles eram homens, e eles "esqueceram" de trazer o homem, eu acredito que ele era um deles!

They had brought a woman caught in the very act of adultery. I don’t know how it is where you live, but where I come from adultery involves two people! My question is: Where was the man? They quoted the law to Jesus, but omitted one point: the law instated that BOTH should be stoned (Leviticus 20:10; Deuteronomy 22:22). Since they were men, and they “forgot” to bring the man, I believe he was one of them!”

Depois que eles fizem a pergunta a Jesus, eles obtiveram uma resposta que não era bem o que eles tinham em mente: "(...) Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo." (v.6, negrito meu) eu nunca entendi o que Jesus quis mostrar ao escrever no chão com o dedo. O pastor Joseph príncipe teve uma revelação surpreendente sobre isso. A passagem diz que Jesus estava ensinando no templo, quando eles trouxeram a mulher. O chão do templo consistia em blocos de pedras (eu visitei uma sinagogas do tempo de Jesus em Cafarnaum e pude constatar isso).

After asking Jesus the question, they had a response that was not quite what they had in mind: “(…) But Jesus stooped down and wrote on the ground with His finger, as though He did not hear”. (v.6, bold by me) I never understood what Jesus meant by writing on the ground with his finger. Pastor Joseph Prince had an amazing revelation about that. The scripture says that Jesus was in the temple teaching when they brought the woman. The temple floor consisted of blocks stones (I was able to see it on Capernaum’s synagogues of Jesus time when I went o Israel).

A primeira vez que a lei foi dada, Deus as escreveu em duas tábuas de pedra e deu a Moisés no Monte Sinai: " E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus." (Êxodo 31:18 – Almeida Revisada, em negrito meu). Jesus estava dizendo: "Você realmente quer falar comigo sobre a lei? Fui eu quem escrevi  lei em pedra e dei a Moisés ".

The first time the law was given, God wrote them on two tables of stone and gave to Moses on Mount Sinai: “And when He had made an end of speaking with him on Mount Sinai, He gave Moses two tablets of the Testimony, tablets of stone, written with the finger of God”. (Exodus 31:18 – NKJV, bold by me). Jesus was saying: “Do you really want to speak to me about the law? I was the One who wrote it on stone and gave it to Moses”.

Os fariseus e os escribas continuaram perguntando Jesus, até que receberam Sua resposta: "(...) Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra." (V.7) Eu amo a resposta de Jesus! Em outras palavras: "Bem, se você, ao contrário dela, não desobedeceu a lei, vá em frente e seja o primeiro a ser o juiz sobre ela".

Pharisees and scribes continued asking Jesus, until they got His answer: “(…) He raised Himself up and said to them, He who is without sin among you, let him throw a stone at her first.”(v.7) I love Jesus’ answer! In other words “Well, if you, unlike her, have not disobeyed the law, go ahead and be the first to be the judge over her”.

Depois disso, Jesus inclinou-se e escreveu novamente sobre a terra (v.8), simbolizando a segunda vez que Deus escreveu a lei em pedras. As primeiras tábuas que Deus deu, Moisés quebrou quando ele viu o povo adorando o bezerro de ouro: “Disse o Senhor a Moisés: Talhe duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras, e nelas escreverei as palavras que estavam nas primeiras tábuas que você quebrou."(Êxodo 34:1 - NVI, negrito meu).

After that Jesus stooped down and again wrote on the ground (v.8), symbolizing the second time God wrote the law on stones. The first tablets God gave, Moses broke when he saw the people worshipping the golden calf: And the Lord said to Moses, "Cut two tablets of stone like the first ones, and I will write on these tablets the words that were on the first tablets which you broke”. (Exodus 34:1 – NKJV, bold by me).

Quando eles ouviram as palavras de Jesus, eles foram "condenados por sua própria consciência"* (v.9) e sairam, um a um. *A Biblia em Português não traduz esta parte do original no verso 9. Contudo a Biblia em Inglês traduz como está no original grego.
“Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou? Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais”. (João 8:10-11 – Almeida Revisada, negrito meu). Jesus era o único capaz de atirar pedras nela, mas ele não o fez. Sabe por quê?

When they heard Jesus’ words, they were “convicted by their conscience” (v.9) they left, one by one
“When Jesus had raised Himself up and saw no one but the woman, He said to her, Woman, where are those accusers of yours? Has no one condemned you? She said, No one, Lord. And Jesus said to her, Neither do I condemn you; go and sin no more." (John 8:10, 11 NKJV, bold by me) Jesus was the only one able to throw stones at her but he didn’t. Do you know why?

Ela teve a revelação sobre quem era Jesus. Ela referiu-se a Ele como Senhor; ela usou a palavra grega  kurios, também usada por Zaqueu (post 15), que significa suprema autoridade, Deus (Strong Dicionário de e-Sword).       Não é interessante? Os que eram os líderes religiosos, professores da lei,  sairam da presença de Jesus sem o perdão dos seus pecados, porque eles não viram Jesus como Salvador. Assim como o jovem rico, eles foram embora sem salvação, pois a lei não é capaz de salvar ninguém (Gálatas 2:21, Efésios 2:8,9). Por outro lado uma pecadora, teve a revelação da verdadeira identidade de Jesus e por isso deixou Sua presença justificada!

She had the revelation about Who Jesus was. She approached Him as Lord; she used the Greek word kurios, also used by Zacchaeus (post 15), which means supreme in authority, God (Strong’s Dictionary from e-Sword). Isn’t it interesting? The ones that were the Religious Leaders, the teachers of the law, left Jesus’ presence without the forgiveness of their sins, just because they didn’t see Jesus as their Savior. Just as the rich young ruler, they went away without salvation, for the law cannot save anyone (Galatians 2:21; Ephesians 2:8,9). On the other hand another sinner, saw Jesus true identity and left His presence JUSTIFIED!

Últimas palavras de Jesus a ela foram: "(...) Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais”. Primeiro, Jesus deu-lhe a sua graça, seu perdão, mostrou-lhe sua BONDADE e, em seguida, Ele disse VAI-TE, E NÃO PEQUES MAIS. A graça de Deus deu poder a ela para ir e não pecar mais: "Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça". (Romanos 6:14 - NVI)

Jesus’ final words to her were: “(…) Neither do I condemn you; go and sin no more." First, Jesus gave her his grace, his forgiveness. He showed her his GOODNESS, and then He told her to GO AND SIN NO MORE. The Grace of God empowered her to go and sin no more: “For sin shall not have dominion over you, for you are not under law but under grace”. (Romans 6:14 – NKJV).

Será que a Lei fez com que os fariseus e os escribas  não pecassem? NÃO, NÃO, NÃO mil vezes não! Porque somentena graça, o dom de nenhuma condenação, o amor e a bondade de Deus podem nos levar a uma vida de triunfo sobre o pecado!
Did the Law kept the Pharisees and Scribes from sinning? NO, NO, NO a thousand times NO! Because only grace, the gift of no condemnation, the love and goodness of God can lead us into a life in triumph over sin!

CONDENAÇÃO é a arma do diabo para manter o povo de Deus em derrota. Infelizmente, os líderes da igreja estão usando a mesma arma, e estão esperando que a condenação levará o povo à vitória. Em vez de apontar os erros do povos os líderes das igrejas deveriam pregar sobre a graça de Deus, o perdão e o dom de nenhuma condenação. Desta forma eles estarão usando as armas corretas e por isso eles poderão dizer “vai não peques mais!”
CONDEMNATION is the devil’s weapon to keep God’s people in defeat. Unfortunately, the church leaders are using the same weapon, and then expecting that condemnation will lead the people into victory. Instead of pointing peoples mistakes the church leaders should preach about God’s grace, forgiveness and the gift of no condemnation. Only then they will be using the right weapons, consequently they will be able to say “go and sin no more!”

“Então agora não há nenhuma condenação para aqueles que pertencem a Cristo Jesus. Porque o poder do Espírito que dá vida te libertou através de Cristo Jesus do poder do pecado que leva à morte. A lei de Moisés não pode salvar-nos, por causa da nossa natureza pecaminosa. Mas Deus colocou em vigor um plano diferente para nos salvar. Ele enviou seu próprio Filho em um corpo humano como o nosso, exceto que o nosso é pecador. Deus destruiu o controle do pecado sobre nós, dando seu Filho como sacrificio pelos nossos pecados”. (Romanos 8:1-3 – NLT, traduzido por Simone van der Merwe) J

“So now there is no condemnation for those who belong to Christ Jesus. For the power of the life-giving Spirit has freed you through Christ Jesus from the power of sin that leads to death. The law of Moses could not save us, because of our sinful nature. But God put into effect a different plan to save us. He sent his own Son in a human body like ours, except that ours are sinful. God destroyed sin's control over us by giving his Son as a sacrifice for our sins”.  (Romans 8:1-3 - NLT) J

Monday, May 28, 2012

Com ou sem licença parte 2 - With or without license part 2


Um dia, um homem rico veio a Jesus e fez uma pergunta interessante:

“Certo homem importante lhe perguntou: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? Por que você me chama bom? Respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus. Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’. A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência, disse ele. Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me.  Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico. (Lucas 18:18-23 – NVI)

One day, a rich man came to Jesus and asked an interesting question:

Now a certain ruler asked Him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?" So Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one is good but One, that is, God. You know the commandments: 'Do not commit adultery,' 'Do not murder,' 'Do not steal,' 'Do not bear false witness,' 'Honor your father and your mother.' And he said, "All these things I have kept from my youth. So when Jesus heard these things, He said to him, "You still lack one thing. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me. But when he heard this, he became very sorrowful, for he was very rich”.  (Luke 18:18-23 - NKJV)



Este homem não tinha a revelação de quem Jesus realmente era. Ele viu Jesus como um simples 'professor', não como Deus, Senhor ou Salvador. Como professor, Jesus respondeu a sua pergunta, estabelecendo o cumprimento da lei. Por quê?

That man didn’t have the revelation about who Jesus really was. He saw Jesus as a mere ‘teacher’, not as God, Lord or Savior. As a teacher, Jesus answered his question by giving him the law. Why?

Na essência de sua pergunta, encontramos o que aquele homem estava enfocando: "o que [eu] farei". Ele estava olhando para o que ele poderia fazer para ser salvo; ele revelou seu desejo de receber a vida eterna através de seus próprios esforços. Essa pergunta teve uma resposta simples: a obediência de toda a lei era a única coisa que ele poderia fazer para ser aceito por Deus. Como já foi estabelecido em posts anteriores, ninguém é capaz de obedecer a lei na sua totalidade, daí a necessidade de um Salvador, o próprio Jesus, o único capaz de cumprir a lei.

In the core of his question we find what the man was focusing on: “what shall I do”. He was looking for what HE COULD DO to be saved; he revealed his desire to earn eternal life through his own efforts. That question had a simple answer: the obedience of the entire law was the only thing he could do to be accepted by God. This, as we have established in previous posts, it could NEVER be accomplished by anyone, hence the need for a Savior, Jesus Himself, the only one able to fulfill the law.



É interessante que o homem se vangloriou em sua obediência à lei: "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência " (v.21). Toda vez que alguém se vangloriar de sua obediência à lei, ele pode estar certo de que sempre haverá "uma coisa" faltando! O comentário de Jesus apontou para o primeiro mandamento que é: "Não terás outros deuses além de mim". (Êxodo 20:3 - NVI) O deus daquele homem era sua riqueza.

It is interesting that the man actually boasted on his obedience to the law: "All these things I have kept from my youth." (v.21). Every time somebody boasts about his obedience to the law, he must know there will always be “one thing” lacking! Jesus’ comment pointed to the very first commandment which is: “You shall have no other gods before Me”. (Exodus 20:3 - NKJV) That man’s god was his riches.



Os Evangelhos de Mateus (19:22) e Marcos (10:22) registram que, quando ele ouviu o que Jesus disse, o jovem retirou-se triste. Ele saiu sem salvação, simplesmente porque a lei não pode salvar ninguém! Se tentarmos obedecer os mandamentos, vamos acabar em desespero e tristeza, porque estaremos sempre negligenciando algum ponto da lei!

The Gospels of Mathew (19:22) and Mark (10:22) record that, when he heard what Jesus said, the young man went away sorrowful. He left without salvation, simply because the law cannot save anyone! If we try to keep the commandments, we will end up in despair and sadness, because we will always be lacking something!



Algumas pessoas usam esse texto para dizer que Deus é contra riquezas. Por favor, não interprete mal o que Jesus estava dizendo: Deus não é contra você possuir dinheiro, Ele é contra o dinheiro possuindo você! Por exemplo, Abrão teve um relacionamento pessoal com Deus, e era rico (Gênesis 13:2). Deuteronômio 8:18 diz: "Mas, lembrem-se do Senhor, do seu Deus, pois é ele que lhes dá a capacidade de produzir riqueza, confirmando a aliança que jurou aos seus antepassados, conforme hoje se vê". (NVI, negrito meu).

Some people use this text to say that God is against wealth. Please, do not misunderstand what Jesus was saying; God is not against you having money, He is against money having you! For instance, Abram had a personal relationship with God, and he was rich (Genesis 13:2). Deuteronomy 8:18 reads: “And you shall remember the Lord your God, for it is He who gives you power to get wealth, that He may establish His covenant which He swore to your fathers, as it is this day” (NKJV, bold by me).



Da mesma forma, Eclesiastes 5:19: E a todo o homem, a quem Deus deu riquezas e bens, e lhe deu poder para delas comer e tomar a sua porção, e gozar do seu trabalho, isto é dom de Deus. (Almeida Corrigida e Revisada, negrito meu). O apóstolo Paulo também abrdou esse assunto:  “Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos”. (2 Coríntios 8:9 – NVI, negrito meu)

Also, Ecclesiastes 5:19: As for every man to whom God has given riches and wealth, and given him power to eat of it, to receive his heritage and rejoice in his labor: this is the gift of God”. (NKJV, bold by me). The apostle Paul also covered the subject: “For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sakes He became poor, that you through His poverty might become rich”. (2 Corinthians 8:9 – NKJV, bold by me)



Tendo dito isto, eu gostaria de contrastar o encontro de Jesus com o jovem rico, com o encontro de Jesus com Zaqueu:

“Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade. Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico. Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura. E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali. Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa. Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria. Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador. Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado. Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão. Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido. (Lucas 19:1-10 – Almeida Revisada, negrito meu)



That being said, I would like to contrast Jesus’ encounter with the rich young ruler, with Jesus’ meeting with Zacchaeus.

“Then Jesus entered and passed through Jericho. Now behold, there was a man named Zacchaeus who was a chief tax collector, and he was rich. And he sought to see who Jesus was, but could not because of the crowd, for he was of short stature. So he ran ahead and climbed up into a sycamore tree to see Him, for He was going to pass that way. And when Jesus came to the place, He looked up and saw him, and said to him, "Zacchaeus, make haste and come down, for today I must stay at your house." So he made haste and came down, and received Him joyfully. But when they saw it, they all complained, saying, "He has gone to be a guest with a man who is a sinner." Then Zacchaeus stood and said to the Lord, "Look, Lord, I give half of my goods to the poor; and if I have taken anything from anyone by false accusation, I restore fourfold." And Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham; for the Son of Man has come to seek and to save that which was lost." (Luke 19:1-10 – NKJV, bold by me)



Zaqueu era muito rico. No entanto, ele fez sua fortuna através de práticas ilegais. Como cobrador de impostos, ele falsamente acusava as pessoas de deverem ao governo mais impostos do que era justo. Em seguida, ele guardava para si o dinheiro extra. Por conseguinte, ele era um ladrão. Com isso, ele deixou de obedecer pelo menos, duas leis: não furtarás e não dirás falso testemunho contra o teu próximo (Êxodo 20:15, 16). Conclusão: ele era um pecador e todo mundo sabia disso!

Zacchaeus was very rich. However, he made his wealth through wicked practices. As a tax collector, he falsely accused people of owing to the government more than they really did. Then, he would keep to himself the extra money. Consequently, he was a thief. He didn’t obey at least two laws: you shall not steal and you shall not bear false witness against your neighbor (Exodus 20:15, 16). Bottom line: he was a sinner and everybody knew that!



Eu imagino que Zaqueu estava muito curioso para ver Jesus, porque ele subiu em uma árvore alta (o sicômoro pode chegar a 20 metros de altura). Eu tenho certeza de que ele não estava esperando ser notado por Jesus. No entanto Jesus o viu, e não penas isso, Jesus o chamou pelo nome, e expressou o Seu desejo de visitá-lo em sua casa!

I can imagine that Zacchaeus was very curious to see Jesus, because he climbed a tall tree (the sycamore tree can reach 65 feet in height). I am sure he was not expecting to be noticed by Jesus. However, Jesus saw him, and not only that, Jesus called him by his name, and expressed His desire to spend time with Zacchaeus at his house!



Eu quero chamar sua atenção para o contraste primeira das duas passagens: Você se lembra do nome do jovem rico? Você não poderia, porque a Bíblia não menciona o nome dele. Ele era apenas um homem que se gabava da sua capacidade de obedecer a lei. Entretanto, Zaqueu, um pecador, teve seu nome registrado na Bíblia.

I want to draw your attention to the first contrast of the two passages: Do you recall the name of the young ruler? You couldn’t, because the Bible does not mention his name. He was just a man who boasted on his ability to obey the law. However, Zacchaeus, a sinner, had his name recorded on the Bible.



Jesus sabia Zaqueu vivia uma vida de pecado? Sim, claro! Jesus requereu alguma ação de Zaqueu, devido a sua desobediência à lei? Não, Jesus não mencionou os pecados de Zaqueu, apesar de todo mundo saber deles. No entanto, para o jovem rico, Jesus apontou a falha que ninguém podia ver. Se você vier a Jesus, pensando que você pode obedecer a lei, Ele vai "levantar o tapete" para mostrar a sujeira que você "esqueceu" escondida lá!

Did Jesus know Zacchaeus lived a life of sin? Yes, of course! Did Jesus require any action from Zacchaeus due to his disobedience to the law? No, Jesus didn’t mention Zacchaeus’ sins, even though everyone knew about it. However, to the young ruler, Jesus pointed the flaw no one could see. If you come to Jesus, thinking that you can keep the law, He will “lift the carpet” to show you the dirt you “forgot” is hidden underneath!



Jesus foi à casa de Zaqueu e estava tendo comunhão com ele e sua família. Zaqueu experimentou a graça de Deus, o favor imerecido, o amor que não pode ser conquistado pela obediência da lei, portanto, não pode ser perdido pela desobediência! O jovem rico saiu triste, porque a lei irá sempre mostrar que ainda há algo que está faltando.

Jesus went to Zacchaeus house and had fellowship with him and his family. Zacchaeus experienced God’s grace; the unmerited favor; the love that cannot be earned by obeying the law, therefore it cannot be lost by disobeying it! The young ruler left sorrowful, since the law will always show you that there is still something you lack.



À medida que o tempo passou, Zaqueu se levantou e se aproximou de Jesus dizendo: "Olha, Senhor (...)" (verso 8) Zaqueu reconheceu que Jesus era o Senhor. A palavra grega usada para Senhor foi kurios o que significa suprema autoridade, Deus. (Dicionário Strong grego de e-Sword). Como mencionamos antes, o jovem rico se dirigiu a  Jesus como professor. A palavra grega usada para professor foi didaskalos, que não refletem qualquer atribuição divina.

As time went by, Zacchaeus stood up and approached Jesus saying: "Look, Lord, (…)” (verse 8). Zacchaeus acknowledge that Jesus was LORD. The Greek word used for Lord was kurios which means supreme in authority, God (Strong’s Greek Dictionary from e-Sword). As we mentioned before, the young ruler approached Jesus as TEACHER. The Greek word used was didaskalos, which does not reflect any divine attribute.

A graça (favor imerecido) que Zaqueu recebeu de Jesus, levaram-no a confessar seu pecado e ao arrependimento: "Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais". (Verso 8). A resposta de Jesus a essa declaração foi: "Hoje veio a salvação a esta casa(...)" Nenhuma lei foi dada! Somente graça! Graça levou Zaqueu ao arrependimento e à salvação! Jesus nunca disse que ele deveria dar o seu dinheiro!!

The Grace (unmerited Favor) Zacchaeus received from Jesus, led him to confess his sin and to repentance: "Look, Lord, I give half of my goods to the poor; and if I have taken anything from anyone by false accusation, I restore fourfold." (Verse 8). Jesus’ answer to that statement was: "Today salvation has come to this house (…)”. No law was given! Only grace! Grace led to repentance and salvation! Jesus never told him to give his money!!

Ao contrário,o jovem rico saiu triste, porque Jesus lhe disse para dar o seu dinheiro aos pobres. Em outras palavras, ele percebeu que não poderia obedecer a lei, porque o dinheiro era seu deus!

On the contrary, the young ruler left sorrowful, because Jesus told him give his money away to the poor. In other words, he realized he could not keep the law, because his money was his god!

Nessas duas passagens da Bíblia, vemos claramente o contraste entre a lei ea graça. A lei fez com que o jovem rico deixasse de receber a salvação, porque só existe uma maneira de ser justificado, e não é pela lei, mas pela fé! (Romanos 3:20, 28; Gálatas 2:16; 3:11). Por outro lado, Graça levou um homem ao arrependimento e salvação! Isso é exatamente o que o apóstolo Paulo quis dizer quando escreveu aos Romanos, dizendo:

In these two passages of the Bible, we see clearly the contrast between law and grace. The law kept the young ruler from receiving salvation, because there is only one way to be justified; not through the law, but through faith! (Romans 3:20, 28; Galatians 2:16; 3:11). On the other hand, Grace led a man into repentance and salvation! That is exactly what the Apostle Paul meant when he wrote to the Romans saying:

“Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?” (Romanos 2:4 – NVI, negrito meu)

“Or do you despise the riches of His goodness, forbearance, and longsuffering, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?” (Romans 2:4 – NKJV, bold by me).

A igreja hoje está pregando a lei e esperando que as pessoas mudem. Depois, eles não conseguem entender porque não há qualquer transformação; não apenas isso mas o pecado aumenta! Por que não seguimos o exemplo de Jesus? Quando os líderes começarem a pregar a graça e a bondade de Deus, eles verão arrependimento e salvação acontecendo!

The church today is preaching the law and expecting people to change. Then they don’t understand why there is no transformation whatsoever; not only that but sin increases! Why don’t we follow Jesus example? When the leaders start preaching God’s grace and goodness, they will see repentance and salvation happening!


Ao invés de confiar em seu poder de persuasão para mudar o comportamento das pessoas, os pastores deveriam pregar a verdade sobre a graça de Deus, e confiar que BONDADE DE DEUS levará as pessoas a uma vida vitoriosa sobre o pecado! J

Instead of trusting in their persuasive preaching to change people’s behavior, pastors should preach the truth about the grace of God, and trust in GOD’S GOODNESS to lead people into a victorious life over sin! J

Wednesday, May 23, 2012

Com ou sem licença - With or without license




Nós encerramos o post anterior dizendo que alguns líderes da Igreja acreditam que, se dissermos que não há mais lei a ser obedecida, isso dará ao povo "licença para pecar". A verdade é: as pessoas não precisam de "licença para pecar", eles já estão pecando sem licença!

We ended the previous post saying that some leaders in the Church believe that if we say there is no more law to be obeyed, it will give the people “license to sin”. The truth is: people don’t need “license to sin”, they are already sinning without license!

A igreja da minha avó era muito rigorosa com respeito a obediência à lei. Eles ainda acrescentaram algumas regras para "garantir a santidade". Por exemplo, as mulheres não podiam usar  bijuterias ou maquilagem. Elas só podiam usar vestidos longos ou saias longas. Tudo isso não fez com que alguns membros caissem em adultério. Inclusive o pastor teve um caso com uma mulher casada da igreja, o que resultou na destruição do casamento de ambos. Havia grande quantidade de fofocas, cobiça e inveja entre as pessoas da igreja. Minha pergunta é: a lei fez que com eles parassem de pecar? A lei faz com que VOCÊ não peque?

My grandmother’s church was very strict concerning obeying the law. They even added rules to “assure holiness”. For example, women couldn’t wear jewelries or makeup. They were only allowed the ladies to wear long dresses or long skirts. All of that didn’t prevent some members of the church to fall in adultery. Even the pastor had an affair with a married woman of that church, which resulted in the end of both marriages. There was a lot of gossip, covetousness and jealousy among the people. My question is: Did the law keep them from sinning? Does the law keep YOU from sinning?

Eu recomendo que você leia Romanos capítulo 7, porque este tema é muito bem explicado. O capítulo começa com Paulo esclarecendo que a lei só tem domínio sobre o homem enquanto ele vive. Visto que Cristo nos representou na Sua morte, todos nós morremos com ele. Conseqüentemente, estamos todos mortos para a lei. Quando Ele ressuscitou dos mortos, nós nos tornamos vivos novamente, mas agora somos uma nova criação ( 2 Coríntios 5:17); portanto somos guiados pelo Espírito de Deus e não pela lei.

I recommend that you read Romans chapter 7, because it explains this theme very well. It starts with Paul clarifying that the law only has dominion over a man as long as he lives. Since Christ represented us in his death, we all died with Him. Consequently, we are all dead to the law. When he rose from the dead, we became alive again, but now we are a new creation (2 Corinthians 5:17); therefore we are led by the Spirit of God and not by the law.



Do versículo 5 em diante, Paulo faz algumas declarações sobre a lei e o pecado:

" Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte”. (versículo 5 - NVI, negrito meu)

Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto. Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri. Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte”. (verses 8-10, NVI, negrito meu)



From verse 5, Paul makes some statements about law and sin:

“For when we were in the flesh, the sinful passions which were aroused by the law were at work in our members to bear fruit to death”. (verse 5 – NKJV, bold by me)

But sin, taking opportunity by the commandment, produced in me all manner of evil desire. For apart from the law sin was dead.  I was alive once without the law, but when the commandment came, sin revived and I died. And the commandment, which was to bring life, I found to bring death.” (verse 8 – 10 NKJV, bold by me)


Com essas declarações, o apóstolo Paulo estabeleceu o que todos nós sabemos por experiência: nós queremos o que é proibido! Apartir do momento que temos uma regra que diz "você não deve fazer isso", o desejo de fazer exatamente o que nao podemos é automaticamente acionado. A regra, que é estabelecida para gerar vida, para protegê-lo, para ter certeza que você não vai se machucar; acaba, ao contrário, atraindo-o para a morte.

With those statements, the apostle Paul established what we all know by experience: we want what is forbidden! As soon as we have a rule that says “you should not do this”, that automatically triggers a desire to do that very thing. The rule, which is in place to bring life, to protect you, to make sure you won’t get hurt; ends up, on the contrary, attracting you towards death.



Um exemplo prático é o limite de velocidade. A lei existe para garantir a segurança, no entanto quantas pessoas obedecem-a? Isso me faz lembrar que no Rio de Janeiro, para evitar multas, as pessoas só respeitavam o limite de velocidade quando eles estavam passando pelos pontos de fiscalização de velocidade (conhecidos como ‘pardais’), ou se eles vissem de longe as luzes do carro da polícia. Será que esta é uma obediência verdadeira da lei? Não, isso so passa de mera hipocrisia! Queremos "fazer bonito”, é por isso que as pessoas normalmente fazem o que é certo apenas se eles estiverem sendo vigiadas.

A practical example is the speed limit. The law is there to ensure safety; however how many people obey it? I remember in Rio de Janeiro, to avoid tickets, people would only abide by the speed limit when they were driving pass a speed trap, or if they saw from afar the lights of the police car. Is this a true obedience of the law? No, it is mere hypocrisy! We want to “look good”, that’s why people usually do what is right only if they are being watched.

Eu vi, há um tempo atrás, um programa de TV que pregava peças nas pessoas na rua. Em uma das brincadeiras, eles construíram uma grande caixa de madeira com uma pequena abertura no topo. Acima da pequena janela estava escrito: "NÃO OLHE PARA DENTRO DA JANELA". Um monte de gente foi e olhou para dentro da janela. Todos eles receberam uma torta no rosto do homem que estava escondido dentro da caixa. Os produtores estavam brincando com o fato de que nós queremos o que as pessoas dizem que não podemos ter.

I saw a long time ago, a TV show that would play tricks on people on the street. In one of the jokes, they built a large wooden box with a small opening on top. Above the little window they wrote: “DO NOT LOOK INTO THE WINDOW”. A lot of people went and looked into the window; all of them received a pie on the face from the man hiding inside the box. The producers were playing with the fact that we want what people say we can’t have.


Essa batalha entre fazer o que é certo ou fazer o contrário, levou muitas pessoas a perderem a esperança. Por exemplo, você já fez alguma coisa, logo depois que você já havia prometido a Deus que você não faria aquilo de novo? Bem, você não está sozinho! O próprio apóstolo Paulo escreveu sobre essa guerra interior no final de Romanos 7:

“Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio. (…)Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo”. (Romanos 7:15, 19 – NVI)

That battle between doing what is right versus doing the opposite, have brought people into despair. For instance, have you ever done something, shortly after you had already promised God you wouldn’t do that again? Well, you are not alone! The Apostle Paul himself wrote about that inner struggle in the end of Romans 7:

“I don't understand myself at all, for I really want to do what is right, but I don't do it. Instead, I do the very thing I hate. (…)When I want to do good, I don't. And when I try not to do wrong, I do it anyway”.(Romans 7:15, 19 - NLT).


Ele continua nos versículo 22 e 23 expressando as limitações de sua natureza humana em obedecer a lei de Deus:

“Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus; mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros”. (NVI)


He continues on verse 22 and 23 expressing the limitations of his human nature in obeying God’s law:

“For I delight in the law of God according to the inward man. But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members”.(NKJV)

Ele termina o capítulo 7 nos dando o caminho para sair desse conflito (em negrito):

“Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte? Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado. (Romanos 7:24-25, NVI, negrito meu)


He ends the chapter 7 giving us the way out of his our struggle (in bold):

“O wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death? I thank God through Jesus Christ our Lord! So then, with the mind I myself serve the law of God, but with the flesh the law of sin”. (Romans 7:24,25 NKJV, bold by me).

Infelizmente, a tradução da resposta não nos dá a profundidade do que Paulo estava dizendo. A tradução: “graças a Deus” traz o significado de agradecimento a Deus por Jesus. O que não deixa de estar correto, uma vez que é através de Jesus que somos libertos desse dilema. Mas eu gostaria de chamar atenção para a palavra grega usada. A palavra grega charis que significa graça, ou seja, favor imerecido, foi usada por Paulo no inicio da sentença.

Unfortunately, the translation of the answer does not give us the depth of what Paul was saying. The translation of: "thank God" brings the meaning of thanksgiving to God through Jesus. Which is entirely correct, since it is through Jesus that we are freed from this dilemma. But I would like to draw your attention to the Greek word used. The Greek word charis which means grace, or unmerited favor, was used by Paul in the beginning of the sentence.


Se olharmos de novo para os versículos 24 e 25 à luz do que foi dito, vamos ler:

“Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte? O favor imerecido de Deus, através Jesus  Cristo nosso Senhor (...)”

If we look again at the verses 24 and 25 in the light of what was said we will read:

“O wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death? The unmerited favor of God, through Jesus Christ our Lord! (…)”

A chave para que nós sejamos livres do domínio do pecado é graça! Graça é o dom gratuito, o favor imerecido e o amor de Deus, e só pode ser recebida através de Jesus Cristo. Ele foi dado por Deus para ser nosso representante. Como Paulo escreveu em Efésios 2:4-9:

The key for us to be delivered from the dominion of sin is GRACE! Grace is the freely given, the unmerited favor and love of God, and it can only be received through Jesus Christ. He is the one who was given by God to be our representative. As Paul wrote in Ephesians 2:4-9:



“Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou, deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos. Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus, para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus. Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus; não por obras, para que ninguém se glorie”. (NVI)

“But God, who is rich in mercy, because of His great love with which He loved us, even when we were dead in trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved), and raised us up together, and made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus, that in the ages to come He might show the exceeding riches of His grace in His kindness toward us in Christ Jesus. For by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God, not of works, lest anyone should boast”.  (NKJV)



Graça não é uma doutrina, é a revelação do amor de Deus, na pessoa do Senhor Jesus Cristo. Quando acreditamos que estamos livres da lei, através da Graça de Deus demonstrada no sacrifício de Jesus, recebemos capacitação para viver uma vida sem pecado. O apóstolo Paulo deixou claro em Romanos 6:14, o seguinte: "Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça".
Grace is not a doctrine; it is the revelation of the love of God in the person of the Lord Jesus Christ. When we believe we are free from the law, through the Grace of God demonstrated in the sacrifice of Jesus, we receive empowerment to live a life without sin. The apostle Paul made it clear in Romans 6:14, as follows: “For sin shall not have dominion over you, for you are not under law but under grace”.

Eu vou prosseguir nesse assunto sobre graça e lei no próximo post! J

I will progress more on the subject grace versus law on the next post! J

Saturday, May 19, 2012

Aqui esta o meu Cordeiro - Here is my Lamb


No Antigo Testamento, Deus havia ordenado ao seu povo que oferecessem sacrifícios a Ele, a fim de que recebessem perdão pelos seus pecados. Eles deveriam trazer um animal ao tabernáculo, e apresentá-lo ao sacerdote. Primeiro, o sumo sacerdote inspecionava o animal para se certificar de que ele estava de acordo com os padrões de Deus; o animal deveria ser macho e sem qualquer defeito físico (Levíticos 1:3, 10).

In the Old Testament God had commanded his people to offer sacrifices unto Him, in order to have their sins forgiven. They would bring an animal to the tabernacle and present it to the high priest. First, the high priest would inspect the animal to make sure it fulfilled God’s standards; it had to be a male without any physical defect (Leviticus 1:3, 10).

Uma vez que o sumo sacerdote havia aprovado o sacrifício, o pecador colocava a sua mão sobre a cabeça do animal, reconhecendo que ele passaria a ser seu substituto. Esse ato possuía duas interpretações (Levítico 1:4):

1. Os pecados daquela pessoa eram transferidos para o animal.

2.  A inocência do animal era transferida para a pessoa.

Once the high priest had approved the sacrifice, the sinner would lay his hand on the head of the animal to acknowledge that it became his substitute. That act had two interpretations (Leviticus 1:4):

1.       That person’s sins were transferred to the animal.



2.     The animal’s innocence was transferred to the person.



Depois que isso era feito, a pessoa iria embora com a certeza de que estava completamente perdoada. No entanto, o animal receberia o julgamento de Deus. Consequentemente, seria morto e seu sangue apresentado a Deus. Em seguida, os sacerdotes o cortaria em pedaços e os queimaria. O aroma do sacrifício era agradável a Deus (Levítico 1:9); o que significava que Deus estava satisfeito, pois os pecados foram punidos!

After that was done, the person would leave knowing that was completely forgiven. However, the animal would receive God’s judgment. Consequently, it would be killed and its blood presented to God. The priests would then cut it into pieces and burn it. The aroma of the sacrifice was pleasing to God (Leviticus 1:9); which meant that God was now satisfied because the sins were punished!



A cerimônia do sacrifício não tinha nada a ver com o pecador. O sumo sacerdote não inspecionava o pecador para ter certeza de que ele satisfazia o padrão de Deus. O fato de que ele veio ao tabernáculo carregando um animal demonstrava que ele havia falhado e estava em busca de perdão! Portanto, não havia nenhum propósito, em olhá-lo e avaliá-lo de acordo com os requisitos de Deus.

The sacrifice ceremony had nothing to do with the sinner; the high priest didn’t inspect the sinner to make sure he was up to God’s standard. The very fact that he came to the tabernacle carrying an animal demonstrated that he had fail! Therefore, there was no point, whatsoever, to look at him and evaluate him according to God’s requirements.



O foco de toda a cerimônia estava centrado no animal. Ele seria o substituto, o representante daquela pessoa diante de Deus. Por isso, deveria satisfazer todas as leis estabelecidas por Deus: tinha que ser macho e sem qualquer defeito. Este ritual todo era uma metáfora do verdadeiro e definitivo sacrifício que Jesus iria oferecer. Isaías profetizou que estava por vir:

The focus of the entire ceremony was centered on the animal. It would be the substitute, the representative of that person before God. So it had to fulfill all of God’s established laws; it had to be a male without any blemish. This entire ritual was a metaphor of the true and ultimate sacrifice that Jesus would offer. Isaiah prophesied what was to come:



"Mas ele foi ferido e esmagado pelos nossos pecados. Ele foi espancado para que tivessemos paz. Ele foi chicoteado, e nós fomos curados! Todos nós nos desviamos como ovelhas. Deixamos os caminhos de Deus para seguir o nosso. Porém o SENHOR fez cair sobre ele a culpa e os pecados de todos nós. Ele foi oprimido e maltratado, contudo ele nunca disse uma palavra. Ele foi levado como um cordeiro ao matadouro. E como uma ovelha fica em silêncio diante dos tosquiadores, ele não abriu a sua boca. Da prisão e julgamento eles os  guiaram à sua morte. Mas quem dentre as pessoas sabiam que ele estava morrendo pelos pecados deles: que ele estava sofrendo o castigo deles?” (Isaías 53:5-8 – NLT traduzido por Simone van der Merwe)

“But he was wounded and crushed for our sins. He was beaten that we might have peace. He was whipped, and we were healed! All of us have strayed away like sheep. We have left God's paths to follow our own. Yet the LORD laid on him the guilt and sins of us all. He was oppressed and treated harshly, yet he never said a word. He was led as a lamb to the slaughter. And as a sheep is silent before the shearers, he did not open his mouth. From prison and trial they led him away to his death. But who among the people realized that he was dying for their sins: that he was suffering their punishment?” (Isaiah 53:5-8 – NLT, bold by me)



Quando João Batista viu Jesus ele disse: “(…) Vejam! É o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!(John 1:29 - NVI).

When John the Baptist saw Jesus he said: "(...) Look! There is the Lamb of God who takes away the sin of the world! (John 1:29 - NLT).

O plano de salvação de Deus  não poderia envolver a nossa própria capacidade de fazer o que é correto para  recebermos perdão. Nós não somos capazes de obedecer a lei de Deus 100%. Essa seria a única maneira na qual conseguiríamos alcançar a salvação através de nossos atos, porque  a desobediência de um só mandamento nos torna culpados de todos! (Tiago 2:10).

God’s salvation plan could not involve our own ability of doing what is right to receive forgiveness. We are not able to obey God’s law 100%. That would be the only way we would achieve salvation through our deeds, since the disobedience of one commandment make us guilt of breaking all! (James 2:10).



Por outro lado, Jesus, o Cordeiro perfeito de Deus, cumpriu toda a lei (Mateus 5:17). Ele escolheu se tornar uma oferta de sacrificial pelos pecados do mundo inteiro. Ele tomou sobre Si todo o julgamento que estava destinado a nós. Se cremos nEle como nosso Salvador, uma transferência é feita: nós recebemos a Sua inocência e justiça, porque Ele carregou todos os nossos pecados, como está escrito em 2 Coríntios 5:21: "Porque Deus fez de Cristo, que nunca pecou, ​​uma oferta pelos nossos pecados, para que pudéssemos ser justificados com Deus através de Cristo ". (NLT)

On the other hand, Jesus, the perfect Lamb of God, fulfilled all the law (Matthew 5:17). He chose to become a sacrificial offering for the sins of the entire world. He took upon Himself all the judgment that was addressed to us. If we believe in Him as our Savior, a transfer is made: we receive his innocence and righteousness, because He carried all our sins, as it is written in 2 Corinthians 5:21: “For God made Christ, who never sinned, to be the offering for our sin, so that we could be made right with God through Christ”. (NLT)


Algumas pessoas têm medo de pregar essa verdade sobre nós sermos aceitos e abençoados por Deus com base na obediência de Jesus e não na nossa. Eles acreditam que, se dissermos que não precisamos mais cumprir a lei, isso dará ao povo "licença para pecar". Eles pensam que, se soubermos que todos os nossos pecados estão perdoados, nos sentiremos livres para fazer coisas erradas. Isso tipo de pensamento é um grande engano! Eu, pela graça de Deus, explicarei este assunto no próximo post! J

Some people are afraid to preach this truth about us being accepted and blessed by God based of Jesus’s obedience and not our own. They believe that if we say there is no more law to be obeyed, it will give the people “license to sin”. They think that if we know all our sins are forgiven, we will feel free to do whatever is wrong. Nothing could be further from the truth! I will, by God’s grace, explain this subject on the next post! J